2017年11月24日 星期五

海邊的異鄉人The stranger by the sea

 海邊的異鄉人
The Stranger by the Sea

(single channel video, 09:42 , 2017)














2014~2016年這段期間,我在南半球的紐澳,旅居了長達一年又七個月的日子,漫長的異國生活,最初的衝擊也隨著時間轉為極其平凡的日常,這段紐澳的旅居生活中,有一整年的時間都滯留在澳洲昆士蘭省的海邊小鎮-Bundaberg,在那裡認識了一位來自義大利的老人,他為我說了自己的故事,從他那充滿思鄉情懷的故事中,我瞥見自己的身影,去除時空背景與經歷,在靠海小鎮的我們具有同樣的鄉愁,然而這個故事不僅是讓異地的遊子,帶入自身的情境的範本,回憶因時代成為不同的形狀,身長在這網路時代,快速連結的去身體感、穿越時空的即時性,讓我常有不在異鄉的錯覺,縱然我對家的依戀是真實存在的情感,卻也讓人懷疑沒有經過科技網路洗禮的對象,回憶的質量與濃度是否有所不同。回到台灣的一年間,我依然無法忘記南半球的生活,卡在兩者之間的矛盾情結,在異地時思念家鄉、回到家鄉後卻又思念異地,對家的認知已逐漸模糊,宛如老人的故事般,這是一個關於離別的故事,記憶中無法重逢的故事。
 

During 2014 and 2016, for the period of a year and seven months, I traveled to the south hemisphere, between New Zealand and Australia. Through the time passing, the experience of days aboard for me has transformed from exciting to a settled ordinary-everyday-life feeling. For a whole year during this trip in New Zealand and Australia, I stayed at a seaside village called Bundaberg in Queensland. There I acquainted an elderly man came from Italy. He told me his story. His story was filled with the feeling of homesickness. I saw myself through his stories. We shared the experience of homesickness, situated at the same seaside village, with different time and experience background respectively. However, this story is not only an example of a rambling traveler projecting her own experience onto the other. In different era, memory take up different shapes. As a member growing up at the Internet age, instant connection seems to erase the boundary of time, space and bodily feeling. This sometime gives me an illusion that I was no longer traveling on a foreign land. Even though the sentiment of homesickness I experienced was true. It makes me wonder, whether or not the memory would be more profound or earnest without the influence of internet. After coming back to Taiwan for a year, the days spent on the south hemisphere still lingering in my head. Missing home while being aboard and missing the foreign land while being back home, I am often entangled in these conflicting sentiments. The ways I acknowledge the idea of home became vague. Parallel to the elderly man’s story, this is a valedictory, to stories of parting memories.

彼端之遙2 The Distance2

Single channel video, 02:22 , 2017









2016年11月13日 星期日

2015繪畫系列

無法逃脫的距離 The Distance We Cannot Escape
60x60cm,Acrylic Paint,Canvas,2015

無重力的夢 Gravity Of The Dream
60x60cm,Acrylic Paint,Canvas,2015

遙遠的牆Distant Wall
60x70cm,Acrylic Paint,Canvas,2015

巨型的風景Enormous LandscapeI

I
53x45.5cm,2014

II
45.5x38cm,2014

III
53x40cm,2014

IV
33x24cm,2014

V
33x24cm,2014

彼端之遙 The Distance

彼端之遙系列
The Distance










彼端之遙

單頻道錄像,2015

我在紐西蘭駐村的期間,幾乎都在住處鮮少出門,在這間屋子裡的時候時空彷彿靜止,讓我常忘記自己身在何處。同時間我正計劃著即將到來的紐西蘭南島之旅,在網路上搜尋關於紐西蘭的資訊時,我發覺自己正在透過網路的照片與資訊建構起對紐西蘭這塊土地的想像,而這件事讓我覺得很有趣,縱使我身處這裡,我依舊好像站在遠方觀看它的存在,我一直在感受空間和時間,並試圖去理解這其中的斷裂,身在駐村的屋子裡時,總會覺得這裡是另一個時空,時間流動的很慢,而我也很投入於生活中,當我開啟網路牽動連結時,更是讓自己身處的真實時空給消除了,而可以身在任何地方。一切很遙遠卻也很靠近,我們的世界就像界面的拼湊,我也一直試圖在感受這種狀態。

During my residency days in New Zealand, I always stayed in my house, rarely went out. In this place the time seem to be frozen, and I always forgot where I was. Meanwhile I also planed the upcoming trip to South Island of New Zealand. When searching the information about New Zealand, I found myself creating the imagination of New Zealand by the pictures and the information on Internet. This situation made me come into notice that although I was here in New Zealand, I still watched this place in distance. I was always here trying to understand the disconnection of time and space. In the residency house, I often felt that I was in a different space-time from outside. The flow of time became slow and I also concentrated on my daily life. When I surfed the Net, the connection between me and the place where I stayed was cut off, I could go everywhere , everything was faraway but also close, as if the world we lived was the colleague of line and plate and I was always trying to feel this situation.